|
Yarışmaya, üniversitelerin Mütercim-Tercümanlık ve Çeviribilim bölümlerinde okuyan son sınıf öğrencileri davet edildi.
Öğrencilerin büyük ilgi gösterdiği Yarışmaya, Atılım Üniversitesi, Bilkent Üniversitesi, Boğaziçi Üniversitesi, Çankaya Üniversitesi, Dokuz Eylül Üniversitesi, Hacettepe Üniversitesi, Haliç Üniversitesi, İstanbul Arel Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, İzmir Ekonomi Üniversitesi, Kırıkkale Üniversitesi, Marmara Üniversitesi, Mersin Üniversitesi, Okan Üniversitesi, Sakarya Üniversitesi, Trakya Üniversitesi, Yeditepe Üniversitesi, Yıldız Teknik Üniversitesi ve İlke Eğitim ve Sağlık Vakfı Kapadokya Meslek Yüksekokulu’ndan katılım sağlandı. 45’i İngilizce, 20’si Almanca, 17’si Fransızca dillerinde olmak üzere toplam 82 öğrenci yarışmaya katıldı.
11 Aralık Cumartesi akşamı ABGS temsilcileriyle bir araya gelen ve ülkemizin AB’ye katılım süreci hakkında bilgilendirilen öğrenciler, Yarışmada, Avrupa Birliği (AB) ile ilgili bir metni Türkçe’ye çevirdiler.
“ABGS Genç Çevirmenler Yarışması”nda, İngilizce, Fransızca ve Almanca dillerinde ilk üçe giren genç çevirmenlere Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Sayın Egemen Bağış tarafından birer plaket verilecek. Ayrıca, Yarışma’da birinci olan öğrenciler, Brüksel’de Avrupa Komisyonu’na yapılacak çalışma ziyaretiyle ödüllendirilecek.
Ülkemizin AB’ye üye olmasıyla birlikte, Türkçe AB’nin resmi dillerinden biri olacak. Kuruluşundan itibaren çok dilliliği kabul etmiş olan AB’nin hâlihazırda 23 resmi dili bulunuyor. AB hukukuna erişim bu 23 dilde sağlanıyor ve AB Resmi Gazetesi de bu dillerde yayımlanıyor. Buna paralel olarak, Avrupa Komisyonu bünyesinde 1750 dilbilimcinin görev yaptığı dünyadaki en büyük çeviri merkezlerinden biri faaliyet gösteriyor.
AB’ye katılım sürecinde Türkiye’nin, AB müktesebatına uyum sağlamanın yanında, söz konusu müktesebatın Türkçe’ye çevirisini tamamlaması gerekiyor. Ayrıca Türkiye’nin, katılımla birlikte AB kurumlarında ihtiyaç duyulacak yeterli sayıda uzman mütercimi yetiştirmesi de öngörülüyor.
Yaklaşık 120 000 sayfadan oluşan ve çevre, enerji, gıda güvenliği, rekabet hukuku, tüketicinin korunması, kamu alımları, vergilendirme, yargı ve temel haklar gibi çok değişik alanları kapsayan AB müktesebatının Türkçe’ye çevrilmesi, özverili ve titiz bir çalışmayı ve çok çeşitli alanlarda uzmanlaşmayı gerektiriyor. ABGS, Türkiye’nin AB’ye üye olmasından sonra AB kurumlarında görev yapacak mütercimlerin yetişmesine büyük önem veriyor. ABGS bu Yarışma ile, Türkiye’nin AB’ye katılım sürecinde çeviri konusunda öğrencilerin farkındalıklarını artırmayı ve üniversitelerimizle işbirliğini hedefliyor.
|